|
Ce quatrième module continue la partie présentation avec les relations de famille.
A l'aide de ces expressions, vous serez capable de présenter brièvement votre famille.
Les pronoms possessifs sont extrèmement importants dans l'expression des relations de famille.
D’Famill = La famille
Ecouter...
d’Grousselteren = Les grands-parents
Ecouter...
de Grousspapp (Bopa, Bopi) = Le grand-père
Ecouter...
d’Groussmamm (Boma, Bomi) = La grand-mère
Ecouter...
D’Schwéierelteren (Schwéierleit) = Les beaux-parents
Ecouter...
De Schwéierpapp = le beau-père
Ecouter...
D’Schwéiermamm = la belle-mère
Ecouter...
d’Elteren = Les parents
Ecouter...
de Papp = le père
Ecouter...
d’Mamm = la mère
Ecouter...
de Mann = l’homme
Ecouter...
d’Fra = la femme
Ecouter...
de Monni = l’oncle
Ecouter...
d’Tatta = la tante
Ecouter...
den Eedem = le beau-fils
Ecouter...
d’Schnauer = la belle-fille
Ecouter...
de Schwoer = le beau-frère
Ecouter...
d’Schwéiesch = la belle-soeur
Ecouter...
d’Kanner = Les enfants
Ecouter...
de Jong = le garçon
Ecouter...
d’Meedchen (plur. Meedercher) = la fille
Ecouter...
de Fils = le fils
Ecouter...
d’Duechter = la fille
Ecouter...
de Brudder (plur. Bridder) = le frère
Ecouter...
d’Schwëster = la sœur
Ecouter...
den Neveu = le neveu
Ecouter...
d’Niess = la nièce
Ecouter...
de Koseng (Cousin) = le cousin
Ecouter...
d’Kusinn (Cousine) = la cousine
Ecouter...
de Puppelchen = le bébé
Ecouter...
d’Enkelkanner (Kandskanner) = Les petits-enfants
Ecouter...
den Enkel = le petit-fils
Ecouter...
d’Enkelin = la petite-fille
Ecouter...
d’Stéifelteren= beaux-parents, d’Stéifkanner = beaux-enfants
Ecouter...
de Stéifpapp = beau-père
Ecouter...
d’Stéifmamm = belle-mère
Ecouter...
de Stéiffils = beau-fils
Ecouter...
d’Stéifduechter = belle-fille
Ecouter...
de Pätter = parrain
Ecouter...
d’Giedel = marraine
Ecouter...
de Pätterchen = le filleul
Ecouter...
d’Giedelchen = la filleule
Ecouter...
Dat ass mäi Mann.
Fra : C’est mon mari.
Ecouter...
Dat ass meng Fra
Fra : C’est ma femme.
Ecouter...
Ech hunn eng Mamm an e Papp.
Fra : J’ai une mère et un père.
Ecouter...
Hues du e Jong oder e Meechen ?
Fra : Tu as un fils ou une fille ?
Ecouter...
Hutt dir Kanner ?
Fra : Avez-vous des enfants ?
Ecouter...
Hues du e Brudder ?
Fra: As-tu un frère?
Ecouter...
Jo, ech hunn e Brudder an zwou Schwësteren.
Fra : Oui, j’ai un frère et deux sœurs.
Ecouter...
Wéi heescht hien ?
Fra : Comment s’appelle-t-il ?
Ecouter...
Hien heescht Heng.
Fra : Il s’appelle Henri.
Ecouter...
Meng Kanner sinn de Max an d’Nancy.
Fra : Mes enfants sont Max et Nancy.
Ecouter...
Meng bescht Frëndin heescht Christina.
Fra : Ma meilleure copine s’appelle Christina.
Ecouter...
Pour désigner tous les membres d'une famille on forme le pluriel en -s sans article. Ceci est vrai dans tous les cas.
Exemples:
1. Schmits hunn en neinen Auto = le Schmit ont uen nouvelle voiture = The Schmits have a new car.
2. Duponts sinn net hei = Les Duponts ne sont pas ici = The Duponts are not here.
Exception: Les noms de famille en -s, -es, -sch au singulier prennent -en au pluriel, ceux en -er se terminent en -esch.
Exemples:
1. Ech gin Hessen a Maassen et soen = je vais le dire aux Hess et aux Maas = I am telling the Hesses and
Maasses about it.
2. Ech gesinn Müllesch a Wagnesch guer net méi = Je ne vois plus les Müller et les Wagner = I don't see the Müllers
and Wagners any more.
3. Hanneru Kréckés hirem Haus = derrière la maison des Krécké = behind Krécké's house.
Dans la langue familière on désigne un membre de la famille d'abord par le nom de famille puis par le prénom.
In everyday language we refer to one member of the family first by his surname, then by his first name.
z.B.: usage officiel / official use: den Pierre Clements, d'Marie Schmit,
usage familier /colloquial use: Clements Pir, Schmits Marie.
L'article défini s'emploie toujours avec les noms propres de personnes. Proper nouns are always preceded by the definite article.
z.B.: den Néckel = Nicolas, de Kennedy = Kennedy, de Victor Hugo = Victor Hugo.
|